Traduzione Contenuti

traduzione-contenuti
Ricordate che la popolazione mondiale non parla solo Inglese o la vostra madrelingua.
Francesco Dionisi visual-art.it
La traduzione di un sito Web e/o la localizzazione di un sito Web è una operazione particolarmente delicata e complessa, che coinvolge professionalità diverse e necessita di una valida esperienza nel coordinamento delle fasi di lavoro. Come per qualsiasi progetto di traduzione e localizzazione, non è infatti sufficiente la semplice conversione del testo nella lingua di destinazione, ma il successo di un sito Web tradotto in una lingua diversa da quella originaria dipende da più fattori:
  • I contenuti devono essere adattati al sistema linguistico e culturale della lingua di destinazione;
  • Localizzazione di siti Web il tono della comunicazione deve essere adeguato agli standard tecnici, ai requisiti stilistici, alle aspettative ed alle richieste del mercato di destinazione;
  • Traduzione e localizzazione di siti Web le componenti grafiche devono anch'esse subire le necessarie trasformazioni ed adeguamenti linguistici, culturali e di comunicazione;
  • Traduzione siti le eventuali componenti di scripting (Javascript, Php, Perl, Asp, database, ecc.) devono essere adattate ed armonizzate con il prodotto risultante;
  • Tradurre siti Web la formattazione delle pagine deve tener conto, compatibilmente con la struttura grafica originaria, delle esigenze di posizionamento sui motori di ricerca e directory.
WorkFlow